[ Meu Perfil ]
  • Page 1 of 1
  • 1
Archive - read only
Forum moderator: Paranoia, Cupcaker  
..::AC's Forum::.. » LIVRE » Flood Area » Voz do Alem
Voz do Alem
HardyData: Quarta-Feira, 28/07/2010, 2:22:44 AM | Mensagem # 1
Veterano
Mensagens: 867
Prêmios: 0
Reputação: 0 Offline
estou meio obsecado com o trabalho dos dubladores e das pessoas que uzam a voz como meio de ganhar dinheiro... estou mesmo paranoico com isso e parese que esse e um sonho meu =D

eu estou procurando alguns videos,documentarios,cursos,dicas e poderes especiais que eu possa uzar nessa minha loucura

segue ai alguns deles biggrin

Minha proposta e que possam discutir oque acham da dublagem e oque acham dos trabalhos que exigem a voz =D (se quizerem chingem ¬¬)


O espectro

 
@MushyOrangeData: Quarta-Feira, 28/07/2010, 3:58:04 AM | Mensagem # 2
Veterano
Mensagens: 803
Prêmios: 0
Reputação: 0 Offline
Olha que conhecidencia,uma meta minha é seguir a area artistica e fazer dublagem..e fiquei tão obcecado que assisti uns 50 videos no youtube e junto com esses 50 tinha esses que vc colocou aqui..mas enfim,acho um trabalho incrivel,claro que tem que ser feito com prazer e tem que sair perfeito,tipo o Dublador vai dublar um anime japones coisa que é dificil pois ecistem frases enormes que são usadas apenas duas palavras,é dificil o dublador acompanhar mas acho que o cara que dubla não tem só que traduzir e chega..acho que ele tem que pensar que deve que fazer melhor do que o original.
=D





Mensagem editada pela ultima vez por Orange-Boy - Quarta-Feira, 28/07/2010, 4:00:31 AM
 
BoltData: Quarta-Feira, 28/07/2010, 4:05:48 AM | Mensagem # 3
RPG Master
Mensagens: 750
Prêmios: 3
Reputação: 0 Offline
Se for pra comentar,tenho o que chingar sim ._.
As produtoras que ferram com a dublagem no Brasil...é algo que os caras falaram nos videos e é uma realidade. Expressões e coisas que só falam no estrangeiro e acabam forçando os dubladores a só traduzir,não adaptar =P
(Por isso que muitas vezes prefiro ver algo legendado,mas nunca culpo os dubladores...se bem que as vezes tem dublagens que são toscas).
Mas enfim,o trabalho dos caras merece mais respeito mesmo,já que por aqui no Brasil as vozes marcam mais que o rosto dos atores =P

Só acho engraçado ver eles falando nos vídeos,quando a gente ja ouviu as vozes deles umas trocentas vezes,faz parecer que dublador tem a voz além do normal (o que pode ser verdade,né ._.)

[Detalhe que alguns dubladores acabam se identificando demais com os personagens que fazem (Pumba - Mauro Ramos) xD]


 
Mio157Data: Quarta-Feira, 28/07/2010, 7:41:29 AM | Mensagem # 4
By Leo00, deem + Respect a ele \o
Mensagens: 2748
Prêmios: 1
Reputação: 0 Offline
Tipo, os filmes do Adam Sandler eu curto pa caralho de ver em portugues por que a voz dele é foda em pt XD
Ver os filmes do Jim Carey tbm (Na dublagem do Guilherme Briggs...), Chaves e outros...

Agora, não adianta só o dublador se bom/ruim, se o estudio for bom/ruim também altera muita coisa, seja para uma boa dublagem ou uma má dublagem!

See ya =D



 
HardyData: Quarta-Feira, 28/07/2010, 12:44:23 PM | Mensagem # 5
Veterano
Mensagens: 867
Prêmios: 0
Reputação: 0 Offline
Orange-Boy, falow e disse manow mas ja pensou voce dublando um filme porno O.O deve ser estranho ate pro dublador...

Code
"HA HU HA, VEM, ASSIM, METE, HU HA, HAAAAAAAA"
Tenso

e se pensarmos bem... se eles nao respirarem direito eles desmaiam O.O


Ainda estou obcecado D=


O espectro

 
Master_VictorData: Quarta-Feira, 28/07/2010, 1:53:23 PM | Mensagem # 6
The Shining One
Mensagens: 1137
Prêmios: 2
Reputação: 0 Offline
Eu até q curto a dublagem brasileira apesar q as vezes algumas das vozes n combinam bem com a personagem

O melhor exemplo disso são animes, mas fora isso a dublagem brasileira na minha opinião é uma das melhores =)

Mas eu imagino oq é um dublador ficar rouco em dia de dublagem, deve ser fods o.O



 
..::AC's Forum::.. » LIVRE » Flood Area » Voz do Alem
  • Page 1 of 1
  • 1
Search:

Anime Comics © 2009-2024
Design por Mio157, Master-Victor e Kid